Hebrew Bible
Es wurden insgesamt 2242 Einträge zu 'Hebrew Bible' gefunden (Stand: 16.02.2012).
Sehen Sie sich die aktuell angebotenen Bücher zu 'Hebrew Bible' an.
Davis, M. C.: Hebrew Bible Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections: Volume 3, Taylor-Schechter Additional Series 1-31 (Cambridge University Library Genizah Series) Cambridge University Press, ISBN: 9780521816120
Über das Produkt\nFollowing the publication of the first two volumes of Hebrew Bible Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections, the substantial process of describing the MS fragments is now complete. These new volumes present a comprehensive catalogue of the Hebrew Bible fragments in the Taylor-Schechter Additional Series, describing in detail 14,679 items. \n\nKurzbeschreibung\nFollowing the successful publication of the first two volumes of Hebrew Bible Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections, the substantial process of describing the MS fragments is now complete. These third and fourth volumes present a comprehensive catalogue of the Hebrew Bible fragments in the Taylor-Schechter Additional Series, describing in detail an impressive tally of 14,679 items. Besides the identification of the exact content of each fragment, the volumes contain thorough physical and linguistic descriptions, as well as notes on additional features of interest. Addenda and corrigenda for the previous volumes are included in Volume 4. A canonical index, compiled by biblical book and chapter, provides easy searching of relevant fragments. Taken together, these four volumes now provide the researcher with data on all 24,260 biblical fragments in the Cambridge Genizah collections and will be an indispensable tool for those with special interests in Hebrew Bible, Jewish Studies and Semitics. , ISBN: 0521816122
Gebundene Ausgabe
Euchel, Isaac Abraham and Tsebi Spitz: MISHLE: ? IM BE'UR VE-TIRGUM ASHKENAZI ... [ME-ET ITSIK AYKHEL] GAM PERUSH RASHI VE-SEFER MIKHLAL YOFI ? IM TOSEFET LEKET SHIKHEHAH ASHER HOSIF ... YA? AKOV ABENDANAH [GAM HAKDAMAH U-FERUSH ? AL KAMAH PESUKIM MIN HA-MADPIS.] 1804 Offenbach: Bi-Defus Tsevi Hirsh U-Veno Avraham Shpits. Germany
(FT) Hardcover, 24, 284 pages, 8vo. In Hebrew. SUBJECT(S) : Bible. O. T. Proverbs -- Commentaries. Text in Hebrew and Judeo-German; commentaries in Hebrew. Other Titles: Bible. O. T. Proverbs. Hebrew. 1804. Bible. O. T. Proverbs. Yiddish. 1804. Euchel (1756-1804) was a "Hebrew author, Bible commentator, and one of the leaders of the Haskalah in Germany. Born in Copenhagen, Euchel, having received a traditional education, moved in 1773 to Koenigsberg, where he earned his living as a tutor in the home of the wealthy Friedlaender family. In 1781 he attended Kant's lectures at the University of Koenigsberg. He was recommended for a lectureship in Hebrew at the university but was rejected because he was Jewish. In 1787, Euchel moved to Berlin, where he managed the printing press of the Juedische Freischule. Later he worked as a bookkeeper for a commercial firm. Euchel's literary and communal activity began in 1782 (in Koenigsberg) with the publication of his pamphlet Sefat Emet, in which he called for the establishment of a school in Koenigsberg, based on the principles of the Enlightenment. In 1782 he was one of the founders of Hevrat Doreshei Leshon Ever (The Society of Advocates of the Hebrew Language) , which started to publish Ha-Me'assef, and, with Menahem Mendel Breslau, published Nahal ha-Besor, the prospectus of Ha-Me'assef. He served as one of the editors of Ha-Me'assef as long as he was in Koenigsberg. He also prepared a free translation of the prayer book into German and wrote a commentary on Proverbs, with a German translation in Hebrew characters. In addition, he is credited with the authorship of Iggerot Meshullam Ben Uriyyah ha-Eshtemo'i which started to appear in Ha-Me'assef in the autumn of 1789, and which seemed in some respects to imitate Montesquieu's Persian Letters. In 1797 he published in Breslau a pamphlet entitled Ist nach dem juedischen Gesetze das Uebernachten der Todten wirklieh verboten? To combat the influence of the Orthodox, Euchel wrote (about 1792) a satirical comedy in colloquial Yiddish, called Reb Henekh, Oder Vos Tut Men Damit. The play, sharply satirical, especially in the portrayal of the Orthodox, reflects the relations between Jews and non-Jews in Prussia during the period of the struggle for emancipation" (Elkoshi in EJ, 2007) . OCLC lists 8 copies worldwide. Wear to cover and binding. Stained pages. Light chipping to edges of cover and spine. Otherwise, very good condition. (Rab-35-11)
[SW: Judaica Jewish Jewry Judaism Religion Religious Judisch Juden Juif Juives Joden Judios Bible Biblical Old Testament Tanakh]
Taylor, John, 1694-1761. Buxtorf, Johann, ; 1599-1664. THE HEBREW CONCORDANCE, ADAPTED TO THE ENGLISH BIBLE; DISPOSED AFTER THE MANNER OF BUXTORF. IN TWO VOLUMES. 1754-1757 London, Printed By J. Waugh And W. Fenner
3/4 leather with marble paper covered boards, large folio, 16 inches. 2595 pages. Title pages printed in red and black. In English and Hebrew. Second volume includes index and an "easy guide for reading Hebrew". SUBJECT (S) : Bible. O. T. -- Concordances, Hebrew. Johannes Buxtorf II, (1599-1664) , was a "Hebraist, the son of Johannes Buxtorf I, succeeded his father in the chair of Bible and Hebrew studies at the University of Basle and edited some of his unpublished works. In common with his father, he held the view that the Masoretic Text is the genuine version of the Bible (De Literarum Hebraicarum Genuina antiquitate, 1643) and that the Hebrew square script preceded the Samaritan. The vocalization of Hebrew, he maintained, originated at least as early as the time of Ezra. These issues were the subject of his fierce controversies with another Hebraist, Ludovicus Capelus, with each defending his viewpoint in a series of scholarly studies. Buxtorf 's view was formally adopted by the Swiss Church in 1675. Buxtorf translated Maimonides ' Guide of the Perplexed (1629) , Judah Halevi 's Kuzari (1666) , and part of Isaac Abrabanel 's commentaries to the Bible into Latin. The numerous Jewish scholars in many lands with whom he was in contact included Manasseh Ben Israel . His collection of letters is preserved at the university libraries of Basle and Zurich. " (Chaim Rabin, EJ, 2007) Includes an 1876 letter of a previous owner, found in one of the volumes, which reads: "Dear Dr. Wainwright, I am very sorry that I find at the last moment it will not be possible for me to have the pleasure of presiding at your lecture tonight. I am called away to fill a very important duty at the other end of London. I am sure neither you or any of the audience will attribute my absence to any lack of interest in the Protestant cause. There never was a moment when I was more opposed to Rome and its shabby imitation ritualism. Yours very faithfully, Henry L. Borguer. " Slight wear to leather on spine, very good condition. (BIB-17-11)
[SW: Judaica Jewish Jewry Judaism Jews Juden Judisch Juives Juif Joden Judios Religion Religious Bibliography Bibliographic Books On Books]
J. Olszowy-Schlanger, A. Grondeux (eds.): Corpus Christianorum Nouveau Recueil des Lexiques Latin-Francais du Moyen Age LLF 4 Dictionnaire hebreu-latin-francais de la Bible hebraique de l'abbaye de Ramsey (XIIIe s.) Brepols ; fester Einband / hard cover ISBN: 9782503526539
9782503526539 Neu
Corpus Christianorum Nouveau Recueil des Lexiques Latin-Francais du Moyen Age LLF 4 Dictionnaire hebreu-latin-francais de la Bible hebraique de l'abbaye de Ramsey (XIIIe s.) J. Olszowy-Schlanger, A. Grondeux (eds.) CXLIV+289 p., 19 colour ill., 230 x 310 mm, 2008 ISBN: 978-2-503-52653-9 Languages: Latin, Hebrew, French Hardback The publication is available. Retail price: EUR 275,00 How to order? This work constitutes the critical edition and in-depth study of a unique dictionary of Biblical Hebrew written by Christian scholars at Ramsey Abbey in East Anglia, during the third quarter of the 13th century. Each of the Hebrew entries in the dictionary (over three thousand five hundred, alphabetically arranged) has been translated into Latin, as well as Old French (in more than a thousand cases) and also into Middle English (in three cases). These translations are illustrated by quotations from the Vulgate, which are in turn corrected according to the literal meaning of the Hebrew Bible or its Jewish interpretations. Rather than follow the patristic tradition of Hebraism and engage in anti-Jewish polemics, the Christian authors of this exceptional work actually turned to Jewish Rabbinic and Medieval sources, including the Aramaic targumim, midrashim, Rachi's commentaries, ibn Parhon's dictionary of Hebrew roots and so on. Building on the grammatical approach of the Spanish school, they elaborated a genuine philological work where the Hebrew Bible was used to correct the Vulgate, and more generally where the knowledge of the Hebrew language served to access and understand the original text of the Bible. Hardcover Buch



