Rabelais

Es wurden insgesamt 1980 Einträge zu 'Rabelais' gefunden (Stand: 21.05.2012).

Sehen Sie sich die aktuell angebotenen Bücher zu 'Rabelais' an.

Francois Rabelais: Des Francois Rabelais, weiland Arznei-Doktors und Pfarrers zu Meudon, Gargantua und Pantagruel. Verdeutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass. Mit ausgewählten Illustrationen von Gustave Dore. Biederstein Verlag Keine Angabe ohne Jahresangabe (Copyright 1951) München
781S. 8°

Leinen Gargantua und Pantagruel OT Gargantu et Pantagruel OA 1532-64 DE 1575Form Roman Epoche Renaissance In dem satirisch-fantastischen fünfteiligen Romanzyklus Gargantua und Pantagruel verbindet Francois Rabelais mit bemerkenswerter Fabulierkunst Gelehrsamkeit und Volksweisheit, Spaß und Geist und fordert die Menschen zur Abkehr vom scholastischen und dogmatischen Denken auf. Entstehung: Rabelais arbeitete über 20 Jahre an der Pentalogie. Das fünfte Buch erschien postum und ist vermutlich ursprünglich ein Teil des dritten bzw. vierten Buchs gewesen. Inhalt: Nach Art der Ritterromane erzählt Rabelais die merkwürdig anmutenden Abenteuer der beiden Riesenkönige Gargantua und Pantagruel. Pantagruel ist durch immerwährenden Durst und enormen Appetit zu einer grotesk-gewaltigen Lebensführung genötigt, die allerdings auch mit einem unmäßigen Bildungshunger und Studieneifer verbunden ist. Diese Grundannahmen, die zum Teil auf alte Volksbücher und auf das berühmte Vorbild der Chansons de Geste aus dem Mittelalter zurückgehen, gestatten Rabelais, die Geschichte seiner beiden Helden und ihres Freundes Panurge (griech., der mit allen Wassern Gewaschene) mit einer an Episoden überreichen, sich assoziativ fortsetzenden Handlung zu verbinden. Rabelais verknüpft populäres Erzählgut mit freier Fantasie, Legenden, Sagen und Seemannsgarn. Die unbekümmert wirkende sprachlich herausragende Präsentation ist dabei ebenso wichtig wie die erkennbaren Handlungsstränge, die teilweise sogar in den Hintergrund treten können. So wird die Frage, ob Panurge nach seiner Heirat von seiner Frau betrogen werden könnte, zum Ausgangspunkt einer weitläufigen Satire (Stichwort R S. 888) auf den Wissenschaftsbetrieb. Struktur: Die eingehende Bildung sowie Erfahrung des Autors bilden das Fundament der Pentalogie, deren Stoff der Autor in den Klöstern und Bildungsstätten des Landes erworben und gesammelt hat. Montpellier, Lyon, aber auch Straßburg, Briancon, Grenoble oder Metz hat Rabelais besucht, erlebt und in seinem vielfältigen Frankreichbild mit einer im dritten und vierten Band immer stärker anekdotisch zerfallenden Romanhandlung verbunden. Besonders genau schildert Rabelais seine Heimat an der Loire, die zu jener Zeit a1s Kernland der Valois-Herrscher der Mittelpunkt des Königtums war. Das Land um Chinon ist Schauplatz des absurden Picrocholine-Krieges. Der tapferste in dieser Auseinandersetzung ist Bruder Jean, ein nicht sehr frommer Mönch, der zum Lohn von Gargantua die Abtei Theleme zugesprochen erhält. Sie ist das deutlichste positive Wunschbild des Werks, eine ideale Bildungsstätte in der jeder tun kann, wie ihm beliebt und in die nur schöne Menschen aufgenommen werden. Da das Werk deutliche satirische Porträts wirklicher Personen enthält, hat man auch hinter den fantastischen Namen historische Persönlichkeiten vermutet: Grandgousier sei Ludwig XII., Gargamella Anna de Bretagne, Gargantua Franz I., Pantagruel demnach Heinrich II. und der verschlagene Panurge der Kardinal von Lothringen, ein Günstling Heinrichs II. In der Gestalt des Bruders Jean sahen Kundige den Kardinal du Bellay, den reichen und mächtigen Gönner des Dichters. Wirkung: Die Wortschöpfungen, Anspielungen und Verballhornungen, für die neben eben den antiken Sprachen auch das Rotwelsch Pate stand, haben sich über den Übersetzer Johannes Fischart auch im deutschen Sprachraum verbreitet. Das Werk begründete den Ruhm des Dichters und fand viele Nachahmer. H. Sch. Fadengehefteter, goldgeprägter Ganzleinenband, Dünndruckausgabe mit Zahlreichen Illustrationen von Dore. Einband leicht fleckig, Schnitte (v.a. Kopfschnitt) nachgedunkelt. Dreieckiger Kratzer auf hinterem Buchdeckel. Ex-Libris auf Innendeckel, handschriftlicher Namenszug von 1960 auf Vorsatz. Papier im Randbereich leicht nachgedunkelt, allg. etwas wellig. Ansonsten befindet sich das Buch in einem ordentlichen bis guten Gesamtzustand. Dores Illustrationen, wie immer ein Genuss.

[SW: Illustrierte Klassiker]

Details

RABELAIS Francois. Oeuvres... Publiees sous le titre de Faits et dits du geant Gargantua et de son fils Pantagruel avec la prognostication pantagrueline, l'Epitre du Limousin, la Creme Philosophale, deux Epitres a deux Vieilles de moeurs & d'humeurs differentes, & des Remarques Historiques & Critiques de Monsieur le DUCHAT, sur tout l'Ouvrage. Nouvelle edition. Augmentee de quelques Remarques nouvelles. (Paris, Prault), 1732.

Six tomes en cinq volumes petit in-8, pleine basane jaspee de l'epoque, dos a cinq nerfs, cloisonne et fleuronne, piece de titre grenat et tomaison fauve, tranches rouges, un titre-frontispice par SCOTIN, 3 planches depliantes et une carte, le tout grave sur cuivre. (Traces de restauration ancienne, 4 mors fendus, coins un peu uses, quelques rousseurs.) Reprise de la premiere edition critique et commentee de Rabelais, publiee par Le DUCHAT avec la collaboration de La MONNOYE a Amsterdam en 1711. Cette nouvelle edition sans indication de lieu est due a JAMET l'aine et Thomas GUEULETTE qui ont ajoutes quelques notes personnelles. Les gravures sont faites d'apres celle de l'edition de 1711, soit un titre-frontispice figurant Rabelais, trois planches representant la Deviniere 1699 ; le dedans de la chambre de Rabelais ; le dehors de la chambre de Rabelais a Chinon et une carte du Chinonois. Ex-libris grave armorie a la devise faire sans dire. Ex-libris manuscrit ancien. TCHEMERZINE IX, 319. PLAN 133 a la note. BON EXEMPLAIRE. 700

[SW: LIVRES ANCIENS LITTERATURE RABELAIS FRANCOIS OEUVRES PUBLIEES TITRE FAITS DITS GEANT GARGANTUA FILS PANTAGRUEL PROGNOSTICATION PANTAGRUELINE EPITRE LIMOUSIN CREME PHILOSOPHALE DEUX EPITRES DEUX VIEILLES MOEURS HUMEURS DIFFERENTES REMARQUES HISTORIQUES CRITIQUES MONSIEUR DUCHAT OUVRAGE NOUVELLE AUGMENTEE REMARQUES NOUVELLES 00200530 LAN38 32C]

Details

COHEN, GUSTAVE: RABELAIS ET LE THEATRE, Paris Honore Champion Libraire 1911 ; weicher Einband / soft cover; 1. Ed.

Extrait de la 'Revue des Etudes rabelaisiennes - tome IX - 1911. Matieres: 1). Introduction: le Theatre au temps de Rabelais. 2). Rabelais acteur - Rabelais auteur? a). La Femme mute. b). La Sciomachie. 3). Influence des mysteres et leur mise en scene dans l'oeuvre de Rabelais. 4). Influence des farces, soties, moralites et en particulier de l'Avocat Patelin. 5). Influence du monologue comique. 6). Le style dramatique et la dramatisation chez Rabelais. 7). Conclusion. Avec index alphabetique. 8 planches. 74 pag. Premiere edition Broche 25cmx15,5cm; Premiere edition

[SW: la femme mute la sciomachie l'avocat patelin monologue comique maitre guillaume clouzot bourges lanson villon saint martin]

Details

SMITH, PAUL J. Editer et traduire Rabelais a travers les ages. Amsterdam-Atlanta., Rodopi., 1997.
ISBN: 90-420-0178-X.

Original publisher's sewn paperback, pictorial frontcover, 8vo; 250pp., 10 contributions, notes, bibliographical notes. Contents: Table des matieres: Paul J. Smith: Presentation. 1. Stephen Rawles: What did Rabelais Really Know about Printing and Publishing? 2. Jelle Koopmans: Rabelais et la tradition des pronostications. 3. Dirk Geirnaert: Imitating Rabelais in Sixteenth-Century Flanders: the Case of Eduard de Dene. 4. Anne Lake Prescott: Rabelaisian Apocrypha and Satire in early Canada: the Case of Robert Hayman. 5. Alex L. Gordon: La premiere et la derniere traduction de Rabelais en anglais: les versions de Sir Thomas Urquhart et de Donald Frame. 6. Paul J. Smith: Rabelais aux Pays-Bas: l'edition Elzevier (1663) et la presence de Rabelais dans les bibliotheques privees des Hollandais. 7. Enny E. Kraaijveld & Paul J. Smith: Les premiers traducteurs de Rabelais: Wieringa lecteur de Fischart et d'Urquhart. 8. Richard Cooper: Le veritable Rabelais deforme. 9. Mireille Huchon: Editer Rabelais dans la 'Bibliotheque de la Pleiade'. 10. Marie-Luce Demonet: Litterature de la Renaissance et informatique. Sur les Electro-Chroniques de Rabelais. Very fine copy - as new. Volume 127: Faux Titre. Etudes de langue et litterature francaises publiees. Ces dernieres annees ont connu une activite febrile dans l'edition et la traduction de l'oeuvre de Rabelais. C'est cette pratique, vue dans son historicite, que le present recueil d'articles vise a repenser. Dans ce but, le recueil offre, dans la mesure du possible, le vaste panorama de l'edition et de la traduction rabelaisiennes: de la premiere edition de Claude Nourry (1534) au Rabelais informatise et mis sur Internet (1996), de la premiere traduction (Johann Fischart) a la traduction la plus recente (Donald Frame). Le recueil bilingue (anglais et francais) montre qu'au cours des siecles, l'oeuvre de Rabelais n'a cesse de lancer un defi aux editeurs et aux traducteurs. Dans l'histoire universelle de l'edition et de la traduction, il s'avere que l'oeuvre rabelaisienne constitue une incontournable pierre de touche.

Details