New Oxford Book Of Romantic

English Version

Es wurden insgesamt 17 Einträge zu 'New Oxford Book Of Romantic' gefunden (Stand: 10.02.2012).

Sehen Sie sich die aktuell angebotenen Bücher zu 'New Oxford Book Of Romantic' an.

Traversa, Vincenzo (transl.): Three Italian Epistolary Novels. Foscolo, De Meis, Piovene - Translations, Introductions, and Backgrounds. New York, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, Oxford, Wien, 2005. 349 pp. Peter Lang Vlg. 2006. ISBN: 978-0-8204-8101-2
Three Italian Epistolary Novels looks at the development of a literary genre that flourished in the seventeenth and eighteenth centuries and counted among its illustrious authors Samuel Richardson, Henry Fielding, Pierre Choderlos de Laclos, Jean-Jacques Rousseau, and Johann Wolfgang von Goethe. These translations of three Italian novels by Foscolo, De Meis, and Piovene - never offered before in a single study - reflect social, historical, and stylistic aspects through 150 years of Italian literature from the birth of a touching romantic story to the time of the new currents in Italy and the period of World War II. The book is particularly suited for studies in Italian, European, and comparative literature programs.

Hardback *neuwertig*.

[KW: Romanistik]

Details

Harold Bloom: Anxiety of Influence A Theory of Poetry, Oxford University Press, April 1997 ISBN: 0195112210
A study of the Romantic poets and the relation between tradition and the individual artist. For this second edition Bloom offers a new introduction which explains the genesis of his thinking and the subsequent influence of the book on literary criticism.

NEW 200X12X134 204 mm x 135 mm x 11 mm

[KW: Literaturkritik, Literaturgeschichte]

Details

Theodor Storm: Rider on the White Horse, New York Review Books, 019 ISBN: 1590173015
Like Theodor Fontane's Effi Briest, Storm's book combines a story of societal pressures with a touch of the supernatural...There is plenty of eerie Germanic mood here, but there is also a fine and tragic story of a man who follows his own path to its final, terrible end and people who fail to recognize sacrifice. -Publishers Weekly A new translation of a famous 1888 novella...This is a marvelous work, effortlessly lifted to eerie supernatural heights...Storm's mastery of the details of dyke-building and bourgeois political intrigue ground it firmly in recognizable reality. There is nothing better in German fiction prior to the work of Thomas Mann. -Kirkus Reviews Theodor Storm, master of the 19th-century novella. -The Spectator Written in 1888, the story is set along Germany's North Sea coast which Storm, as a native Schleswig Holsteiner, knew and loved, and is a powerful, tragic tale of man's battle with the elements - in this case, the sea - and of an individual at odds with the narrow society around him. The almost visionary evocation of nature, and the vivid word painting of this region of dykes and polders and vast mud flats, are the key to this classic short novel by a man who was also a distinguished poet. -The Irish Times Storm is a writer for whom most lovers of German literature have a soft spot. He is a master of atmosphere, unique in his ability to endow the details of realistic description with the fragile aura of transience precisely because they are so vividly captured. -A Companion to German Literature This fine new translation of Storm's 'Der Schimmelreiter' first published in 1888, when it was immediately recognised as amasterpiece of romantic idealism. Its setting is the eerie coast of North Friesland, vulnerable to frightening storms and under perpetual threat from the sea; its eighteenth-century hero, the dykemaster, builds new and better defenses, but his battle against the forces of nature stands also for another battle, against the bigoted fundamentalism of hostile villagers. In accordance with the genre, of which this is a brilliant example, the plot includes a suitably creepy ghost storm. -Sunday Telegraph Translations of the high standard as this one are more than ever in demand. -Mary Garland, editor of The Oxford Companion to German Literature This is an excellent...translation. -Independent on Sunday

NEW 199X19X128 205 mm x 126 mm x 15 mm

[KW: Englisch; Romane/Erzählungen]

Details

Owens, W. R. / Sim, Stuart (eds): Reception, Appropriation, Recollection. Bunyan's "Pilgrim's Progress". Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien Peter Lang Vlg. 2007. ISBN: 978-3-03910-720-9
The ten essays that make up this volume are drawn from papers delivered at the fourth triennial conference of the International John Bunyan Society. A theme of the conference was the extraordinary reception history of The Pilgrim's Progress: how it has been translated, adapted, illustrated and read within different cultures over the past three centuries. As contributors here demonstrate, Bunyan's book has influenced - in sometimes unexpected ways - writers as diverse as Dickens, George Eliot, Charles Kingsley, Mary Ward, William Hale White, Louis MacNeice and Samuel Beckett. Through the agency of missionary translators it circulated internationally, and in the process was transformed and read in a wide variety of ways by different groups of readers. Romantic critics including Southey, Scott and Macaulay established it as a 'classic' text, but illustrators, editors and publishers also figured importantly in the process of its literary canonisation. Bunyan even made a brief appearance in one of the most famous films of the Second World War, Powell and Pressburger's A Matter of Life and Death. What the volume as a whole reveals is the extraordinary influence of The Pilgrim's Progress and its continuing capacity to inspire the imagination of all kinds of readers.

253 pp. Pb. *neuwertig*

[KW: Anglistik]

Details